Die klangvolle klassische Literatur aus Japan -Kaguya (1)

Die Geschichte von Prinzessin Kaguya
このブログはアフェリエイト広告(Amazon.co.jp および Amazon.de を含む)の収益で運営しています

Ich freue mich, Sie kennenzulernen.

Ich schreibe dies aus Japan und mein Name ist buntlotus. Ich lerne schon lange Deutsch, aber ich hatte keine Gelegenheit, direkt Deutsch zu verwenden. Dann konnte ich erst an diesem Site teilnehmen.

In diesem Blog sehe ich vor, eigene japanischen klassischen Literaturen zu übersetzen. Die Werke sind schon Urheberrecht abgelaufen (daher kann ich das herausfordern!), und der diesmalige Roman ist sehr, sehr klangvoll in Japan, sogar wie Kinder damit in jeden Fall in Mittelschule Altlandessprache lernen.

Mein Schreiben ist vielleicht komisch, denn mein Satz schreibe ich möglichst ohne AI, aber diese Übersetzung ist mithilfe von AI relativ geschrieben, damit dies getreu zustande bringt. Möge diese Modifikation korrekt sein…


Also hoffe ich, dass Ihnen hier zum Vorstellungsplatz der japanischen klassischen Literaturen nützlich wird, und viel Spaß das Geschichte (und Fehlersuche von meinem Deutsch)!

Die Geschichte von Prinzessin Kaguya (1)

Es war einmal, irgendwann in alter Zeit, es gab ein Alter, der Bambusfäller war. Sein richtiger Name war Miyatsukomaro von Sanuki und er lebte davon, wie täglich in Bambusbüschen im Feld und Wald zu gehen, Bambus zu schneiden, verschiedene Dinge herzustellen und damit zu handeln, also war er von allen als Okina (das heißt : alter Mann) von Bambusfäller bezeichnet.

Eines Tages, als er wie üblich in einen Bambusbusch eintrat und schaute, merkte er einen Bambusstamm, der auffallend leuchtete. Er wunderte und näherte sich ihm, und schnitt er es sacht, dann war ein wunderschönes Mädchen etwa 9 Zentimeter groß im geschnittenen Bambusrohr.

Er ist gewohnt, denn ist er sich Bambusbüschen, in den er immer beschäftigt ist, ausgekannt, daher dachte er, dass es wohl unserem Kind ist, das aus dem Himmel zu uns geschenkt bekommen hat, dann hat er das Kind auf seine Hand gelegt und es nach Hause mitgebracht. Er übergab es der Großmutter, seiner Frau, und er wies ihr an, damit es gut aufziehen wird. Sie war auch froh, dass dieses Mädchen so wunderschön war, und legte sie es in einen Korb und zog es sorgsam auf.


aus Mankichi Wada (17.10.1865- 21.11.1934)

Ich will die Erklärung von diesem Roman von Mal zu Mal detailliert schreiben.

Dann bis nächstes Mal, tschüss!

Mit herzlichen Grüßen

buntlotus

コメント

タイトルとURLをコピーしました