Die klassische Literatur aus Japan – Momotarō (4)

Die japanische Kunst
このブログはアフェリエイト広告(Amazon.co.jp および Amazon.de を含む)の収益で運営しています

Guten Tag, verehrte Leserinnen und Leser!

Wenn man in Deutschland dieses Wort „Momo“ gehört hat, wird fast alle allererst „von Michael Ende“ einfallen. Ich habe natürlich gekauft, während ich auch in Deutschland gereist habe. Momo ist ja sehr fantastisch! Aber das Bilderbuch war sehr groß und schwer… Damals habe ich noch nie erfahrt, an Amazon.de zu bestellen (Oder vielleicht noch nicht keine Behandlung aus Ausland).

In Japan stellt man sich gerade einfach an „Pfirsich“ vor, daher habe ich in Kindheit von „Momo von Michael Ende“ vorausgesehen, dass das so etwas süße und glückliche Geschichte ist. Aber diese Geschichte ging über meine Erwartung und ich hatte das Gefühl damals, warum Momo alleine kämpfen muss. Als ich diese Erzählung wieder Mal gelesen hatte, habe ich erneut begeistert und angenommen, dass das dankenswertes Werk von uns ist.

Momo / Michael Ende (an Amazon.de)

Auf anderer Seite, „Momotaro“ ist nur unbestreitbar lustig. Ursprünglich er aus Inneren von einem großen Pfirsich geboren worden ist, es ist ja schon amüsant!

Das ist aber heute die Endphase. Also, viel Spaß die Erzählung von heute!

Momotarō (4)

  4.

Momotaro sprang leicht mit seinen Begleiter, dem Hund und dem Affen, vom Schiff an Land. 

Da die Dämonensoldaten, die Wache standen, die fremde Gestalt fanden, waren sie überrascht und rannten mit voller Hast in das Tor hinein und verschlossen solide das Tor aus Schwarzeisen. Da stellte der Hund sich vor dem Tor und,
> Herr Momotaro aus Japan kommt dafür, um Sie über Strafe zu richten. Öffne es, öffne es!<

Don! Don! Er schlug die Tür mit Brüllen.
Nachdem die Dämonen diese Stimme gehört hatten, zitterten sie sehr und hielten die Tür von innen krampfhafter so fest.

Dann sprang Fasan von oben des Dachs herunter und pickte die Augen der Dämonen um dort herum, die das Tor hielten, so dass die Dämonen ihm nicht beikommen konnten und liefen davon. Inzwischen kletterte der Affe die hohe Felswand hinauf und öffnete das Tor von innen mühelos.

> Looos!!!< 
Momotaro und seine Knechte erhoben sich gleichzeitig die Stimme und griffen tapfer die Burg hinein an, dann,
> Woooh! Woooh!<
Der Dämonengeneral nahm auch eine große Anzahl von Gefolgsmännern und rannte gegen sie mit Zuruf an, indem sie jeweilig einen dicken Eisenstock schwankten.

Obwohl die Dämonen nur groß sind, aber da sie alle feige seien, dann wurden sie sich ihre Augen tüchtig gepickt und diesmal noch dazu vom Hund ihres Schienbein angebissen, sodass sie jedesmal mit Schrei,
> O weh! O weh!<, hin und her immer fliehen, außerdem wurden diesmal sie vom Affen ihr Gesicht gekratzt, begannen heftig zu weinen, Eisenstock und alles wegwerfen und kapitulieren wurden.

Selbst Dämonengeneral, der bis zum Ende ertrug und kämpfte, wurde endlich von Momotaro gestürzt und unterdrückt. Momotaro bestieg rittlings den Großen Rücken dieses Dämons,
> Wozu kommt es dir? Lassen Sie sich trotzdem noch nicht ergeben?<
Über dieses Sagen hat er ihn in die Mangel unterdrückt. Da der Dämonengeneral von Momotaros großer Macht gewürgt wurde, konnte er jedenfalls den Schmerz nicht mehr ertragen, also während er seine großen Tränen heftig vergossen hat, und,

> Ich ergebe mich, ergebe mich. 
Bitte lassen Sie mindestens mein Leben hingehen! Stattdessen biete ich Ihnen den Schätz sämtlich an.<
Er sagte das und bekam vergeben.

Genau wie die Versprechung hat der Dämonengeneral hat die in Welt edelsten Schätze aus der Burg, z,B. Tarnmantel, Tarnhut und Wunscherfüllberer Hammer sowie Drachensjuwel, darüber hinaus Korallen, Schildpatt, Lapis lazuli, usw., auf eine Karre haufenweise geladet und hinausgestellt.

Momotaro lud viele Schätze sämtlich und stieg mit seinen drei Gefolgstieren zusammen wieder auf das Schiff. Auf dem Rückweg lief das Schiff schneller als Hinfahrt, und sie kamen bald im Land Japan an. 

Sobald das Schiff an Land anlegte, ging der Hund voran und zog die Karre mit voll angeladeten Schätzen heraus. Der Fasan zerrte am Seil, der Affe schob die Karre von hinten hinaus.
> Enyara! Enyara! (Hau ruck! Hau ruck!)<
Die drei riefen dies zueinander und kamen mit schwerhaftem Aussehen vorwärts.

Zu Hause sagten Opa und Oma laufend und abwechselnd,
> Ich nehme langsam die Zeit an, dass Momotaro hierher zurückkommen ist, trotzdem…<
Und beide wartete ersehnt. Dort kam Momotaro mit einem stolzen Aussehen zurück, indem er drei gute Vasallen die genommenen Schätze ziehen ließ, sodass sowohl Opa als auch Oma sich vor allen Dingen daran gefreut haben.

> Du bist toll! Du bist großartig! Du bist ja das Beste in Japan!<, sagte Opa.
> O wie schön! Es freut mich sehr, dass du nicht verletzt bist.<, sagte Oma.

Zu dieser Zeit wandte sich Momotaro dem Hund, dem Affen und dem Fasan und sagte,
> Wie wär‘s? Mir war aber amüsant, Dämonen zu bezwingen, ja!<

Der Hund stellte sich auf seine Vorderbeine und lächelte glücklich mit Ruf >Wau, wau!<
Der Affe fletschte seine weißen Zähne und gackerte fröhlich mit Ruf > Quiek, quiek!<
Der Fasan machte sich im Kreis Saltos mit Kräh > Ken, ken!<

Der Himmel heiterte sich blau und klar auf, und die Kirschen standen im Garten lebhaft in voller Blüte.    
 

Aus Masao Kusuyama (4.11.1884- 26.11.1950)

Ich kann hier zwei Fotos von einer typischen Figur der Dämonen in Japan. Wenn Japaner „鬼 : Oni (Dämon)“ gehört hat, wird man fast alle die Formen wie diese Fotos einfallen. Das erste ist zwei Masken für Setsubun :節分 (Neujahrsempfänge), davon habe ich bereits auf meinem Artikel „Glücksgott (1)“ geschrieben.

Diese zwei Statuen auf dem zweiten Foto stehen am Schrein, 桃太郎神社 : Schrein von Momotaro, in Aichi Präfektur.
Schreine, die von Momotaro stammen, sind außer der in Aichi noch einige in Okayama und Kagawa. Der berühmte Schrein von Momotaro ist in Okayama, Schrein Kibitsu : 吉備津神社. Dennoch wenn man fragt, warum der in Aichi auch liegt, obwohl es ist so weit zwischen Okayama und Aichi entfernt, sollte es, Opa und Omas Haus in Aichi (oder Gifu, neben Aichi) war. Niemand kennt die Wahrheit darüber, das heißt, es geht darum, ob Sie zu glauben oder nicht. lol

Hier ist das Website für Reise zum Schrein Kibitsu in Okayama und um dort herum.

【岡山】吉備津神社を徹底ガイド!行く前に見どころを知って桃太郎のルーツを辿ろう |じゃらんニュース
岡山といえば、桃太郎ときびだんご。そのおとぎ話のもとになった伝説が残るのが吉備津神社です。あじさいの名所としても有名。国宝の建物や、360mも続く廻廊も見どころ。御朱印情報、おすすめのまわり方、あわせてめぐりたい周辺スポットまでご紹介します...

Über Schrein von Momotaro in Aichi ist hier.

(※ Vorsicht, anzuschauen! Das heißt, was großes erschütterte Aufsehen erregen zu ist, ist in hier enthalten. Falls man dorthin besucht, kann man nicht ablehnen, das sehen zu werden. Bitte erwägen Sie, vorher gegen Besuch dorthin etwas Maßnahmen zu treffen.)

愛知県犬山市のB級スポット「桃太郎神社」のクセがすごい! | icotto(イコット)
「愛知県犬山市のB級スポット「桃太郎神社」のクセがすごい!」記事です。「桃太郎」ゆかりの地とされる場所は岡山県で有名ですが、愛知県犬山市にもあるってことを知っていましたか?それは、犬山城に続く愛知県の観光名所「桃太郎神社」です。境内には、あ...

Übrigens am ersten Mal von dieser Erzählung „Momotaro“ habe ich das Kinderlied „Hotaru koi (Komm her, Leuchtkäfer)“ vorgestellt, dann kann ich Ihnen auch heute in gleicher Weise das Kinderlied von „Momotaro“ anbieten.

Da auf dieser Senden dieser Liedtext bereits mit Alphabet gezeigt ist, übersetze ich diesmal mit allen Hiragana- Schriften.

1.

ももたろさん、ももたろさん (Herr Momotaro, Herr Momotaro)

おこしに つけた きびだんご (Da ist Kibidangos / Hirsenklöße auf deiner Taille gehängt)

ひとつ わたしに くださいな (Bitte gib mir eins davon!)

2.

やりましょう、やりましょう (Ich gebe dies dir, ich gebe dies dir)

これから おにの せいばつに (Um von jetzt ab Dämonen zu bezwingen)

ついていくなら やりましょう (Wenn du mir folgest, gebe ich dies dir)

Und noch eins!

Ich schreibe im Hauptteil mit diesem Ausdruck „Wunscherfüllberer Hammer sowie Drachensjewel“ über zwei Items von Schätzen in Onigashima. Nach dem Grundtext stehen über die zwei und ich übersetze diese, Wunscherfüllberer Hammer ist für „打出の小槌 : Uchide-no Kozuchi“, Drachensjewel ist für „如意宝珠 : Nyoi- Hojyu“.

Wunscherfüllberer Hammer „打出の小槌 : Uchide-no Kozuchi“ ist auch berühmt, denn dieser ist viel noch andere Altgeschichten dargestellt. Es gibt eine Berühmte von den Geschichten „一寸法師 : Issun- Boshi (Der 1Inch große Knabe)“.

[Issun- Boshi]  Abriss 

Es war einmal eine alte Frau. Obwohl sie lange keine Kinder bescheiden konnte, wurde sie sich schließlich ein männliches Baby schwanger können.
Das Baby wurde ein so munterer Junge, allerdings er nur 1 Inch groß gewesen ist. 

Dennoch wird er für die Prinzessin in Zukunft mit Dämonen kämpfen. Der Junge wurde die Dämonen besiegen und „Wunscherfüllberer Hammer“ verwenden, sodass er so groß wie allgemeinen Menschen wurde und diese Prinzessin heiraten wurde.

Andererseits Drachensjewel.., ich nehme zwar mit diesem Wort als „如意宝珠 : Nyoi- Hojyu“.Es hat die Bedeutung auf jedem Kanjizeichen, „如意“ ist verfügbar, „宝“ ist Schatz und „珠“ ist Kugel, aber eigentlich gibt es darin keinen Drache (龍 auf Kanji). Ich habe aber darum untersucht und ich wurde kennen, dass manche Götter diesen Edelstein in ihrer Hand tragen. Daher nicht alles stammt aus Drachen, aber sie haben jeweils fast alles gleiche Bedeutung auf dieser edeln Kugel. Apropos ist das an meinem Artikel „Die Prinzessin Kaguya (6)“, was Prinzessin dem vierten von fünf Heiratsbewerbern, Dainagon ( parlamentarischer Staatssekretär) Otomo bestellt hat, ist auch dieses Edelstein. Ich habe damals mit dem Wort „ein fünffarbiger Edelstein auf dem Drachenhals“ ausgedrückt. Dieses „fünffarbiger“ bedeutet grundsätzlich „von fünf Farben : blau, gelb, rot, weiß und schwarz“, aber ist noch dazu eigentlich „schillernd“ oder „verschieden“ als Japanisch enthalten.

Es soll davon, wer mit diesem Edelstein besitzt, kann seine eigenen Wünsche alles erfüllen und alles herrschen wie der hofft.
Da das ursprünglich ein fiktives Ding ist, nicht unbedingt die Kugelförmige bestimmt ist und es gibt das mit einer anderen Form als Nyoi- Hojyu und manche sind dabei benutzt, z.B. auf die Ecken vom Dach für Amulette.

Diese Verzierung ist als „擬宝珠 : Giboshi“ genannt und dies auch hat die Wirkungen um Schutz und Führung zur Sicherheit. (Aber wie Zwiebeln aussieht.) Und ich habe nicht vorausgesehen, dass ich diesen Drache hier nochmalig vorstellen wird! Als ich die gezeichnet hat, stellte ich mich am Drachen von „Dragon Ball“ vor, daher habe ich mit dieser Kugel eingestellt. Trotzdem ist es gar nicht ähnlich… am ersten Zeitpunkt hatte er so großen und funkelten Augen und er war damals noch hübsch! Ich habe mich angestrengt, dies wie Drachen näher zu malen!

So vielen Dank für Ihr Lesen bis zum Ende. 

Also, bis nächstes Mal, tschüss!

Mit herzlichen Grüßen 

buntlotus

コメント

タイトルとURLをコピーしました