Die klassische Literatur aus Japan – Eine klassische Art (4)

Die japanische Kunst
このブログはアフェリエイト広告(Amazon.co.jp および Amazon.de を含む)の収益で運営しています

Guten Tag, verehrte Leserinnen und Leser!

Osamu Dazai, der Schriftsteller von derzeitiger Erzählung, hat so sehr schreckliches Leben verbracht. Wenn Sie an ihm mehr interessiert sind, können Sie auf den Websites, z.B. Wikipedia oder andere, feststellen, wie es auf seinen Schreibstiel beeinflussen wurde. Der Grund von mir, warum ich seine Werke nicht gerne lesen wollte, ist gerade so, aber nun lese ich sein berühmtes Werk „Otogi-Zoshi : 御伽草子“, ich war erstaunt, dass er den breiten Bereich von Literaturen nachgeschlagen hat, dass es schließlich mit seinem Stil fertig schreiben worden war. Denn eigentlich, “Otogi-Zoshi : 御伽草子“ ist ursprünglich die Märchenssammlung seit alter Zeit in Japan und im Allgemeinen sind die Kinder in Japan mit diesen Erzählungen mit verschiedenen Wegen z.B. auf dem Kinderbuch mit der Vorlesung ihrer Mutter, oder durch das Kinderprogramm von TV.

Otogi-Zoshi (sowohl das von Dazai als auch das Original) in Amazon.de


Und unten ist die Übersetzung von Dazais Werken auf Deutsch.

Das Gemeine und andere Erzählungen / Osamu Dazai

In diesem Buch stehen zwei seine Werke von vier seinen Werken, „Taro Urashima : 浦島さん“ und „Der Knisterberg : カチカチ山“ aus dem Sammlung von Märchen “Otogi-Zoshi”, dennoch bitte haben Sie nicht missverstanden. Das heißt, der Stil von Osamu Dazai ist nihilistisch und verbittert, und es geht für Erwachsene. Ich hatte vorher eine Planung, die originale Fassung von “Taro Urashima” zu übersetzen, also ich möchte später noch das tun.

Ich habe bereits sogar ein gutes Foto gefunden. „Taro Urashima“ stammt jedoch nicht aus Original von „Otogi-Zoshi“, sondern aus einem von „Annalen Japans : 日本書紀“ und „Landesbeschreibungen : 風土記“. Dann wenn das auf diesem Site veröffentlichen wird, bitte vergleichen Sie mal das mit dem Werk von Dazai. Sie können wohl das verstehen, dass der Dazais Stil so satirisch ist. Aber warten Sie dafür bis nächstem Jahr, bitte…

Dann, viel Spaß die Erzählung von heute!

Eine klassische Art (4)

Ich habe lange darüber nachgedacht, während ich auf einem Bleistift kauend blieb. Ich schreibe „Ich liebe Euch“, dann war ich noch im Zweifel, ob ich das löschen sollte. Aber ich denke nochmal nach, es doch nicht so zu löschen, wie es ist. Oh nein, mir egal, ganz wie Ihr wollt! Dennoch liebe ich Euch schließlich. Ich vermute, dass das Wort unangebracht wäre, dieses Wort „lieben“. Wenn man dieses Wort anbringt, was für ein so durchsichtiges, gezierte und ungeduldige Wort ist das! Ich hasse Worte.

Liebe ist, Liebe ist ein kosmisches, nein, ein Numen a priori, und das kann es nicht gefesselt werden. Sogar jedes wunderbare Phänomen ist nur ein Kommentar zu einem kleinen Teil der Liebe. Oh, ich habe wieder etwas Süßliches gesagt. Bitte auslacht! Liebe macht Menschen unfähig. Ich habe nachgegeben.

Bildung, Weisheit und Ästhetik, diese solchen Dinge gerieten darin uns, mich, auf den tiefsten Grund meiner weltliche Begierde, noch bis zum tieferen Grund weiter hinunterstürzen. Herr Juro, ich möchte euch die Glückwünsche für diese völlig neue kleine Geliebte in diesem Moment aussprechen. Sie sollte Euch, Herrn Juro, eines Morgens mit dieser Rede weinend gebettelt haben : Ich bitte Ihnen einmal im Leben, bitte gehen Sie zum Arzt, eigentlich wurde ich mal von einem bösen Mann darin gestürzt, ungewollt mit ihm ins Bett zu gehen. Ich spreche Euch denn für Eure solche törichte Geliebte die Glückwünsche aus. Bitte verzeiht mir. Denn ich dachte, dass es albern ist. Über Eure Aussage, Herr Juro, dass Ihr mit der ekstatischen Wollust ausgesagt hat : Dies ist die Liebe der Erde!, habe ich angenommen, noch dazu sogar über Eures Verhalten gegen dieses einfältige Ereignis eine elend und lächerliche Sache ist.

Ich auch, ich bin schon 25 Jahre alt gewesen. Jahr um Jahr, alle machen sich von mir nacheinander verlassen. Dann gehen alle sich unter jene Menschenmenge mischen, die als etwas Bürgerliches  genannt würde. Zumindest werde ich diese alleine Oma vergänglich und prachtvoll erziehen wie ein Feuerwerk. Auf Wiedersehen, das ist zum Abschied, nein, Händedruck. Ist es in Ordnung für mich, darauf eitel zu sein? Ich bin sicher, dass du zu mir zurückkommen wirst. 

Bitte lebt mit Eurer Rüstigkeit. 

KR. 


aus Osamu Dazai (19.6.1909- 13.6.1948)        


Indem ich dieses Buch lese, habe ich noch mehr an den japanischen Literaturen aufgefunden. „Taro Urashima“ aus „Annalen Japans : 日本書紀“ und „Landesbeschreibungen : 風土記“ steht in diesem Buch. Darüber hinaus die andere Erzählungen auch stehen darin, die Grundtexte zu einigen berühmten Literaturen bekommen waren. Die besondere berühmte Literatur ist „Rasho-Mon : 羅生門 (die Bezeichnung der Haupttor von der alter Hauptstadt)/ von Ryunosuke Akutagawa : 芥川龍之介 著“

Rashomon / Ryunosuke Akutagawa

und ein von denen Grundtexten ist darauf veröffentlicht. Dieser Titel ist „Wie ein Räuber in den Oberstock des Rashō-Tores stieg und eine Leiche sah : 羅城門登上層見死人盗人語“ aus „Geschichten, die jetzt schon lange her sind : 今昔物語集“. Wenn Sie an dasselbe Buch wie meines interessiert sind, können Sie hierher in Amazon.de besuchen.

Erzählungen aus Japan/ Nelly und Wolfram Naumann


Nicht nur Dazai, sondern auch Akutagawa und dazu mehr andere Schriftsteller wurde aus alten japanischen Literaturen auf eigene Werke entwickeln lassen. Allerdings jeder Schriftsteller hat die eigene Sprache und Tendenz, die von Akutagawa ist die Vollkommenheit höher angestrebt, andererseits ist die von Dazai die Parodie aber anziehend geschrieben. Otogi-Zoshi von Osamu Dazai besteht aus vier Erzählungen, daher hat man vielleicht einen Eindruck von weniger bekommen als man gedacht hat. Aber Dazai hat so verschiedene Literaturen bearbeitet, außer den Japans auch.

Apropos, es geht noch ein anderes Werk „Rashō-Mon“ von Akira Kurosawa : 黒澤明 auch, es ist das berühmte Film in der Welt. Aber der Grundtext dafür ist nicht völlig „Rashō-Mon“, sondern auch aus „Im Gebüsch : 藪の中 / von Ryunosuke Akutagawa“. Dies ist aus der alten Sagensammlung „Nachlese zu den Geschichten aus Uji : 宇治拾遺物語“ umgeschrieben.

Rashomon / Akira Kurosawa


So vielen Dank für Ihr Lesen bis zum Ende. 

Also, bis nächstes Mal, tschüss!

Mit herzlichen Grüßen 

buntlotus

コメント

タイトルとURLをコピーしました