Maler Hōitsu Sakai- aus einem Fürsten von Himeji gestammt

Die japanische Kunst
このブログはアフェリエイト広告(Amazon.co.jp および Amazon.de を含む)の収益で運営しています

Guten Tag, verehrte Leserinnen und Leser!

Das Bild ist meine zweite Zeichnung von Schloss Himeji. Ich habe die von Anfang an durch das Bild im Smartphone skizziert.

Also möchte ich Ihnen heute einen berühmten Maler in Edo-Ära vorstellen. Er heißt Hōitsu Sakai : 酒井抱一.

Bitte stellen Sie sich umständehalber am ersten Bild das Design auf den Drachen vor.

Im Japan gibt’s einen vom Volk beliebten Nationalschatz : das Bild „der Windgott und der Donnergott“. Das Gemälde ist wirklich berühmte. Allerdings bitte einen Moment! Die Sache ist die, dass dieses meist berühmtes Bild von Sōtatsu Tawaraya : 俵屋宗達 gemalt und nichts Einzige ist. Nämlich, dass mehrere Bilder mit diesem Objekt „der Windgott und der Donnergott“ als das allgemeines Motiv von vielen Malern außer ihm geschafft sind und ein repräsentatives Bild von denen von Hōitsu Sakai gemalt ist.

Es geben die drei repräsentativen Gemälde „der Windgott und der Donnergott“.
①俵屋宗達 : Sōtatsu Tawaraya (1570- 1643)/ Nationalschatz
②尾形光琳 : Kōrin Ogata (1658- 2.6.1716)/ bedeutendes Kulturgut
③酒井抱一 (1.8.1761- 4.1.1829): Hōitsu Sakai / keine Stufe

Genau können wir eine verständliche Erläuterung darüber auf Youtube betrachten. Das sind zwei Teile in vordern und hintern geteilt. Ich wünsche, dass die Programme doch beim Ansehen mit dem übersetzen Untertitel zu genießen wäre.

aus Taro Yamada

Der letzte Teil ist unten.

YouTube
作成した動画を友だち、家族、世界中の人たちと共有

Haben Sie sich vielleicht eine Frage um Hōitsu Sakai, die Hauptperson im diesem Artikel : Warum sein Gemälde als Wertobjekt betrachtet ist, obwohl es ohne Rangbeglaubigung ist? Hier sollte es ins Detail über ihn umzureißen sein.

Der Maler, Hōitsu Sakai, stammt von einer soldatischen Familie, die vom damaligen Obersten General Tokugawa vertrautet war, ab und seine Familie war vom Obersten General die Politikherrschaft in Himeji aufgetragen. Hōitsu hatte ein Bruder Tadazane, der später den Fürst von Himeji eingenommen ist. Andererseits hat Hōitsu wegen der Verabscheuung seine Familie verlassen und ein ausschweifendes Leben geführt. (…*_*) Dennoch sein Leistungen als Maler ist ausgezeichnet und deren Fähigkeiten werde aus die Begegnung mit seinem späteren Lehrer Kōrin Ogata abgeleitet. Übrigens, es soll, dass Kōrin von Familie Sakai untergeschützt war als ein Maler. Hōitsu war ein Bewunderer von Kōrin und respektierte ihn ausschließlich.

【1089ブログ】「夏秋草図屏風」の見どころチェック!
東京国立博物館が誇る名品の一つとしてすっかり定着した感のある酒井抱一筆「夏秋草図屏風」。 今回はその見どころについて、少しご紹介いたしましょう。 まず、みなさんにチェック...

Das Gemälde „der Windgott und der Donnergott“ von Hōitsu ist zwar keine Ehre bezeichnet, dennoch steht das sehr hoch im Rang und seine Fähigkeiten um Malen war ausgereift. Eigentlich gibt es ein berühmtes Gemälde von Hōitsu, das als ein von bedeutenden Kulturgütern gewertet worden ist. Das heißt „die Gräser im Sommer sowie im Herbst“. Das war auf der Rückseite von „der Windgott und der Donnergott“, das von seinem verehrten Lehrer Kōrin gemalt ist! (Jetzt wurde die bereits getrennt.) Jedes Gemälde auf Rückseite ist dem jeden typischen Gott entsprechend ausgedrückt und gelegt. Das sind beide sehr stimmungsvoll.

Bei Untersuchung um Hōitsu Sakai habe ich eine interessante Zeichnung gefunden. Ich möchte gern Ihnen hier die Zeichnung mit Murasaki- Shikibu (sie ist die besonder beliebte Schriftstellerin) zeigen. Die Zeichnung ist gegenwärtig von der städtischen Museum in Himeji besessen.

[ID:3931] 柳花帖 : 資料情報 | 収蔵品データベース | 姫路市立美術館
姫路市立美術館の収蔵品データベースです

Ich habe die unklaren Schriftzeichen mit meinem Wörterbuch untersucht. Dieser Satz ist das Abbild und ich habe das auf der Rückseite vom abgelaufenen Kalenderblatt geschrieben, daher ist das unförmlich. _φ( ̄ー ̄;) Das ist ganz für die Erläuterung! ( ̄▽ ̄;)


Ich kann diesen alten Satz ohne dieses Wörterbuch nicht lesen. f^_^;

名月や すずりの海も 外ならず
(Meigetsu ya / Suzuri no Umi mo / Hoka narazu)

Oh, der helle Mond liegt 
sogar auf meiner Tuschensee 
ausnahmslos!

Wie? Das Wort „すずり (すゝり): Suzuri (gleich)“ ist mir nichts anderes zu fassen, als „ちくわ: Chikuwa“. Haben Sie bis dahin einmal von Chikuwa gehört? Dessen Bild ist hier, das ist ein Lebensmittel, das aus dem breiigen Fischfreisch ist.

Die Hiragana- Silbenzeichen leiten sich je die Kanji- Zeichen (chinesische Schriftzeichen) ab, die sich aus den eben ausgesprochen sind. Nachdem die Kanji- Zeichen sich fließend gepinselt und geformt waren, sind Hiragana hergestellet worden. Daher sind es alles Folgende möglich zu lesen als alten Worte.

変体仮名を調べる 変体仮名 五十音順一覧1

Wenn Sie sich für das Schriftzeichen in Übergangsperiode zum Hiragana, „Hentai-gana : 変体仮名 (das Figure veränderte Schriftzeichen), interessieren, können Sie hierher zur Seite meines Artikel.

Zum Schluss möchte ich Ihnen zu seinem Gemälde von Weißlotos (das dritte Stück von Bildern) führen. Diese Ausstellung ist geschlossen aber es wird wohl irgendwann und irgendwo periodisch Kunstausstellung stattfinden. Das Gezeichnet ist in Hosomi Museum (Kyoto) besessen, aber bitte eine Achtung, nicht in Dauerstellung.

【レビュー】「京都 細見美術館の名品 -琳派、若冲、ときめきの日本美術-」日本橋高島屋で5月15日まで 細見家3代の審美眼を東京で味わう
開館25周年記念展 京都 細見美術館の名品 -琳派、若冲、ときめきの日本美術- 会場:日本橋髙島屋S.C. 本館8階ホール(東京都中央区日本橋2-4-1) 会期:2023年4月26日(水)~5月15日(月) 入場時間:1

So vielen Dank für Ihr Lesen bis zum Ende. 

Also, bis nächstes Mal, tschüss!

Mit herzlichen Grüßen 

buntlotus

コメント

タイトルとURLをコピーしました